Gilan صحیح است یا Guilan؟

Gilan

زمانی که صحبت از نوشتن کلمه «گیلان» به زبان انگلیسی می‌شود عده‌ای مصر هستند که به غلط گیلان را Guilan بنویسند. استدلال این افراد این است که در زبان انگلیسی کلمه‌ای نداریم که با حروف Gi آغاز شود و معتقدند که Gi در زبان انگلیسی به صورت جی تلفظ می‌شود.


اما حقیقت چیست؟

واقعیت این است که کلمات می‌بایست به همان شکلی که در زبان مبدا تلفظ می‌شوند وارد زبان انگلیسی شوند و این متکلمان زبان انگلیسی هستند که باید شیوه صحیح تلفظ آن کلمه را بدانند. به این صورت تنها عبارت صحیح برای گیلان در زبان انگلیسی همان Gilan است.

از طرفی دیگر همانگونه که «نرگس صیادی» مدرس و زبان آموخته انگلیسی از دانشگاه گیلان به درستی در کامنت‌های این مطلب در اینستاگرام اشاره کرد در کلماتی نظیر Give و Git و.. دو حرف نخست به صورت گی تلفظ می‌شوند. پس فرض این دوستان که «در انگلیسی کلماتی که با Gi شروع می‌شوند تلفظ گی ندارند» فرض غلطی است‌.


چه دوست داشته باشیم یا نه عباراتی نظیر
University of Guilan
Damash Guilan
و… همگی غلط هستند و باید به فرم زیر نوشته شوند:

University of Gilan
Damash Gilan

تا اینجا آمدید و هنوز قانع نشده‌اید؟

کافی است به «مترجم گوگل» مراجعه کنید. در مترجم گوگل نیز گیلان به صورت Gilan ترجمه می‌شود. حتما می‌دانید که متخصصین زبان بیشماری در استخدام گوگل هستند.

باز هم قانع نشدید و فکر می‌کنید که گوگل خودسرانه دست به چنین کاری زده و زبان شناسان گوگل اشتباه می‌کنند؟ کافی است تا به صفحه Gilan در ویکی‌پدیا انگلیسی مراجعه کنید. همان‌گونه که می‌دانید مطالب مندرج در ویکیپدیا برآیندی از خواست عمومی هستند.

همچنین شما با مراجعه به صفحه Gilan و Guilan در گوگل ترندز به راحتی متوجه خواهید شد که میزان استفاده از Gilan حدودا ۳ برابر Guilan است!


بنا به نظر غلط دوستانی که معتقدند که می‌بایست گیلان را Guilan نوشت، احتمالا گیل، گیلک و گیلکی را هم باید به ترتیب Guil و Guilak و Guilaki نوشت! احمقانه نیست؟ 🙃


متاسفانه با غلط نویسی کلمه گیلان در انگلیسی در اسناد گوناگون و در سطح اینترنت باعث ایجاد گمراهی در بین کسانی می‌شویم که خواهان تحقیق و کسب اطلاعات بیشتر در مورد این استان هستند. قضیه وقتی دردناک‌تر می‌شود که دانشگاه گیلان، باشگاه داماش گیلان و سایر نهادهای مطرح نیز این اشتباه را دنبال و مصرانه تکرار می‌کنند.


پیشنهاد می‌کنم که شما هم یک بار و برای همیشه در مقابل غلط نویسی کلمه گیلان در زبان انگلیسی به طور قاطع ایستادگی کنید.


شما می‌توانید با اشتراک‌گذاری این مطلب، نوشتن مطالبی مشابه در صفحه خود و یا مکالمه با مسئولین هر کدام از نهادهای غلط نویس (!) در راستای استفاده از فرم صحیح واژه Gilan تلاش کنید.

۵ دیدگاه‌ “Gilan صحیح است یا Guilan؟

  1. سلام
    دلیل نوشتن Guilan آلمانی هایی بودند که دانشگاه گیلان رو راه اندازی کردند. از اون موقع چون اونها Gilan رو در مکاتبات Guilan نوشتن همون‌طور موند.

  2. متاسفانه اگر مترجم هم بخواد اسناد رسمی دانشگاهی را Gilan بنویسید دانشگاه و ادارات حقوقی تاکید دارند که طبق املا دانشگاه نوشته شود که همان Guilan است. در صورتی که در متون غربی و فرهنگ های لغت Gilan بسامد بیشتری دارد. بنده با نظر شما موافقم

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.