پاسخی به نفرت پراکنی گسترده وبلاگ ورگ نسبت به رشتی‌ها

چندی پیش وبلاگ ورگ به مدیریت امین حسن‌پور مطلبی تحت عنوان «چند نکته در حاشیهٔ یک ادعا» منتشر کرد. متاسفانه این نوشته نیز همانند بسیاری از نوشته‌های قبلی این وبلاگ مانند «معامله‌ای بر سر روح شهر رشت» سراسر از نفرت‌پراکنی علیه رشتی‌ها است.

در ابتدا تصمیم نداشتم که واکنشی نسبت به ادعاهای غیر علمی و نفرت‌پراکنانه این مطلب نشان دهم زیرا احساس می‌کردم که مواضع سیاسی امین حسن‌پور و مجله‌ای که برای آن کار می‌کند برای همه آشکار است. سپس به این نتیجه رسیدم که لازم است که چنین مطالبی به منظور درج در تاریخ نوشته شوند.

در ابتدا از شما دعوت می‌کنم که اصل این مقاله را در خود ورگ بخوانید و سپس درادامه با من همراه شوید.

هدف دفاع / تایید آقای محمدتقی پوراحمد جکتاجی نیست

قبل از هر چیزی باید به این نکته اشاره کنم که هدف از نوشتن این مطلب دفاع / تایید بیانات جناب آقای محمدتقی پوراحمد جکتاجی نیست. اینکه من به بیانات ایشون معتقدم یا نه در این مقاله نمی‌گنجند.

هدف از نوشتن این مطلب بیان خطاهای سهوی یا عمدی است که در نوشته فوق الذکر وجود دارد. پس الزاما این مطلب در خصوص رد و یا تایید «معیار قرار دادن گویش رشتی» نیست.

آقای حسن‌پور تفاوت میان «گویش» و «لهجه» را نمی‌داند

نخستین ادعای غیر علمی منتشر شده در این مطلب لهجه خوانده شدن گویش‌های مختلف زبان گیلکی است. خیلی بعید به نظر می‌رسد که آقای حسن‌پور تفاوت میان «گویش» و «لهجه» را نداند.

گیلکی دارای گویش‌های مختلفی نظیر غربی، شرقی، گالشی و… است. این در حالی است که مردم هر یک از شهرها و یا روستاها ممکن است که دارای لهجه منحصر به فردی باشند.

طبق تعاریف علمی گویش گونه‌هایی از یک زبان است که در کلمات و قواعد دارای تفاوت‌های اندک باشند. اما لهجه نحوه ادا کردن کلمات و جملات توسط افراد است. معمولا لهجه چیزی نیست که اکتسابی باشد ولی زبان و گویش بر خلاف لهجه قابل یادگیری هستند.

به عنوان مثال یک هندی همیشه می‌تواند به زبان انگلیسی و گویش‌های آمریکن و یا بریتیش تسلط پیدا کند ولی سخت می‌تواند در زمان انگلیسی صحبت کردن لهجه هندی خود را نادیده بگیرد.

یک فرد از شرق گیلان همواره می‌تواند به گویش‌های غرب گیلان صحبت کند ولی لهجه وی همواره منحصر به فرد خواهد بود.

حال سؤال این است که آیا لهجه خوانده شدن گویش رشتی توسط امین حسن‌پور یک اتفاق است؟

مغلطه کلانشهر، ایشون حتی به ویکی‌پدیا هم نگاه نکرده است!

طبق تعاریف جهانی به شهرهایی که بالای ۴ میلیون نفرجمعیت داشته باشند کلانشهر گفته می‌شود. طبق این تعریف تهران تنها کلانشهر ایران است.

طبق تعاریف داخلی، شهرهایی که دارای حداقل ۵۰۰ هزار جمعیت باشند کلانشهر محسوب می‌شوند ولی تنها در صورت داشتن ۱ میلیون جمعیت قادر خواهند بود تا از مزایای مالیاتی استفاده کنند.

طبق آمار سال ۱۳۹۵ جمعیت شهر رشت ۶۸۰ هزار نفر است. همچنین بر اساس آمار سال ۱۳۹۰ جمعیت شهرستان رشت ۹۱۸ هزار نفر بوده.

با این تفاسیر جمعیت شهر رشت به خودی خود بالای ۵۰۰ هزار نفر است و نیازی به جعل آمار شهرهای اطراف برای نشان دادن جمعیت بیشتر ندارد. از طرفی جمعیت شهرستان رشت نیز با ۱ میلیون نفر فاصله دارد وامکان استفاده‌های مالیاتی وجود ندارد.

هر چند بدیهی است که قوانین کلانشهرها در مورد شهرها هستند نه شهرستان‌ها! با فرض اینکه شهرستان رشت بالای ۱ میلیون جمعیت داشته باشد کمکی به دریافت مزایای مالیاتی شهر رشت نمی‌کند.

حال باز پرسشی مطرح می‌شود که آیا نویسند ورگ توان یک جستجوی ساده در درون اینترنت را نداشته است؟ من اینطور فکر نمی‌کنم!

بی‌ارزش بودن مطلب از بعد تاریخی

در جایی از مطلب می‌خوانیم «اساسا مرکزیت رشت بسیار متاخر و مربوط به بعد از نفوذ صفویه در گیلان و سپس اشغال آن است.»

صفویان حکومتی بودند که بین سال‌های ۸۸۰ تا ۱۱۰۱ هجری خورشیدی در ایران حکومت می‌کردند. این بدان معناست که وقتی داریم در مورد زمان مرکز شدن رشت صحبت می‌کنیم در حال اشاره به تاریخ ۴۰۰ – ۵۰۰ ساله هستیم!

برای اینکه بتوانید تاریخ ۴۰۰ – ۵۰۰ ساله را بهتر درک کنید کافیست به این موضوع بیاندیشید که کشور آمریکا در حدود ۳۰۰ سال پیش به استقلال رسید!

امین حسن‌پور در نوشته خود جوری از این تاریخ صحبت می‌کند که گویی اشاره آن به عصر معاصر است.

گزاره‌های بی‌سند و غیر معتبر

ورگ در مطلب بالا به گزاره‌هایی اشاره کرده است که هیچ سند معتبری ندارند و صرفا فرضیات امین حسن‌پور و ساخته ذهن وی هستند. در ادامه صرفا به چند تا از آن‌ها اشاره می‌کنم:

  • «…آن بخش برخوردار رشت از بقیهٔ مردم رشت، در انتخاب زبان و سطح آشنایی یا بیگانگی نسبت به فرهنگ قومی هم به خوبی مشهود است.»
  • «لهجهٔ رشتی به این دلیل که اساسا توسعه و شهر شدنش همزمان با ارتباط با غیرگیلکان و ارتباط با پایتخت صفویان و حکومتهای بعدی بوده، بیشترین آمیزش را با فارسی داشت»
  • «در فقدان تاریخ ادبیات فاخر و یا ادبیات مردمی معاصر و با توجه به همهٔ نکات گفته شده، تنها برهان و تنها امید مدافعان معیار شدن گویش رشتی، مرکزیت این شهر و در نتیجه حمایت و دخالت دولت است.»

از این دست از گزاره‌های بی‌سند و غیر علمی در متن به وفور یافت می‌شود.

آقای حسن‌پور خودشان را نماینده فرودستان می‌دانند!

در جایی از متن نوشته شده است «این شکل از ناسیونالیسم البته نه در میان طبقهٔ فرودست رشت بلکه در میان همان بخش از جامعه که هنوز حقوقهای خوبی برای خوش‌خوراک بودن میگیرند شکل گرفته است»

این گزاره نیز هماننده گزاره‌های بی‌سند و منطق بالا است ولی به قدری پوچ بود که لازم است که به طور جداگانه به آن پرداخته شود.

امروزه افراد زیادی از محله‌های فقیرنشین رشت و قشر کم‌درآمد رشتی به حق به دنبال افکار ناسیونالیستی هستند زیرا دقیقا این اقشار هستند که مزه تبعیض را بیشتر از هر قشر دیگری درک می‌کنند.

اتفاقا یکی از گله‌های این قشر از افراد به قدرت رسیدن همشهری‌های آقای حسن‌پور در رشت است. آن‌ها به حق ناراحتند که در شهر خودشان اقلیت هستند و با منابع سرشاری که در شهرشان وجود دارد افرادی از شرق و غرب برایشان تصمیم بگیرد.

قشر ناسیونالیست رشتی معتقدند که منابع هر شهری متعلق به مردم همان شهر است. همانطوری که یک رشتی نباید جای خالی منابع انسانی شهرهای لاهیجان، لنگرود و… را پر کند یک شرق گیلانی هم نباید شغل‌های رشت را اشغال کند.

از معروف‌ترین اقشار با تعصب رشتی می‌توان به هواداران تیفوسی داماش گیلان اشاره کرد. آن‌ها بدون کوچک‌ترین چشم‌داشتی و با صرف نظر کردن از هزینه‌های روزمره خود، مال و جسم و روح خود را وقف رشت و هویت گیلکی می‌کنند.

حرف پایانی

این نوشته ورگ به قدری بی‌معنا، دارای تناقضات بسیار، غیر علمی و احتمالا سرشار از عقده‌های درونی بود که می‌توان در مورد تک تک جملات آن بسیار نوشت. در بالا فقط به بخش‌هایی از اعم آن اشاره شد و تفکر در مورد بقیه آن و قضاوت در موردش را به عقل سلیم گیلک‌های سراسر ایران واگذار می‌شود.

به شخصه امیدوارم که وبلاگ ورگ از مسیر فعلی خود خارج شده و به جای آب ریختن در آسیاب دشمنان گیلک‌ها و مردم گیلان، به کارهای فرهنگی که در آن تخصص دارد بپردازد و مردم شهرها و مناطق مختلف گیلان را بر علیه یکدیگر تحریک نکند.

در پایان روز رشت را خدمت کلیه گیلک‌ها و شهروندان رشتی تبریک عرض می‌کنم.

کارگاه آموزش نوشتن به زبان گیلکی برگزار شد

هفته گذشته در کانال تلگرامی شرکت جنگل در خصوص برگزاری کارگاه آموزش نوشتن به زبان گیلکی اطلاع رسانی کرده بودیم. این کارگاه امروز ۲۶ بهمن ماه با حداکثر ظرفیت در برگزار شد. مدرس این دوره کسی نبود جز امین حسن‌پور (ورگ) نویسنده و فعال حوزه زبان گیلکی.

خوشبختانه استقبال گسترده‌ای از این دوره صورت گرفت و متاسفانه به دلیل محدودیت فضا شرمنده کسانی شدیم که دیرتر علاقه خودشان رو برای شرکت در این دوره اعلام کردند.

خوشبختانه از کل جلسه فیلمبرداری شد و فیلم مذکور پس از ویرایش اولیه در اختیار کلیه علاقه‌مندان قرار خواهد گرفت.

تمام تلاشم را می‌کنم که به دلیل استقبال خوب مردم از این دوره، باز هم بتوانم به کمک ورگ و شرکت جنگل میزبان دوره‌های اینچنینی باشم.

جا دارد تا تشکر کنم از تمامی شرکت کنندگان و همینطور تمامی رسانه‌هایی که این رویداد را پوشش دادند. امیدوارم در آینده نیز با چنین پوشش خبری خوبی بتوانیم دوره‌های بهتری را در راستای تعالی فرهنگ و زبان گیلکی برگزار کنیم.

در ادامه تعدادی از تصاویر این دوره درج شده است. شما همواره می‌توانید سایر تصاویر این دوره و همینطور اخبار تکمیلی را از سایت‌های خبری محلی و همینطور کانال تلگرام شرکت جنگل دنبال کنید.

کارگاه آموزش نوشتن به زبان گیلکی برگزار شد کارگاه نوشتن به زبان گیلکی   شرکت جنگل

 

کارگاه آموزش نوشتن به زبان گیلکی برگزار شد کارگاه نوشتن به زبان گیلکی   شرکت جنگل

 

کارگاه آموزش نوشتن به زبان گیلکی برگزار شد کارگاه نوشتن به زبان گیلکی   شرکت جنگل

 

 

زبان گیلکی به صفحه‌کلید گوگل اضافه شد

سال‌ها پیش من و همکارانم در شرکت جنگل به کمک امین حسن‌پور از ورگ برای نخستین‌بار در تاریخ کیبورد گیلکی را برای سیستم‌عامل‌های گوناگون توسعه دادیم.

بعداها تعدادی از کیبوردهای معروف نیز از ما پیروی کرده و زبان گیلکی را به کیبورد خود اضافه کردند. از معروف‌ترین آن‌ها می‌توان به “Multiling O Keyboard” اشاره کرد که قبلا مانی معصومی راد در گیلاپس به آن اشاره کرده بود.

حال پس از گذشت این مدت گوگل نیز در آخرین آپدیت اپلیکیشن صفحه‌کلید خود، گیلکی را به تبعیت از کیبورد جنگل و سایر صفحه‌کلیدهایی که از گیلکی پشتیبانی می‌کنند، افزوده است.

شما گیلک زبانان و همینطور علاقه‌مندان به زبان گیلکی از این پس به راحتی می‌توانید گیلکی را همانند انگلیسی و فارسی به زبان‌های مورد استفاده خود اضافه کرده و به راحتی در اندروید گیلکی تایپ کنید.

قطعا این حرکت از جانب گوگل از چشمان تیزبین رقبا به دور نخواهد ماند و به احتمال زیاد در آینده‌ای نه چندان دور شاهد پشتیبانی از گیلکی در سیستم‌عامل‌های ویندوز، iOS، گنو/لینوکس و… به صورت پیش‌فرض باشیم.

همچنین این اقدام گوگل نویدبخش روزهایی است که در آن شاهد پررنگ شدن هرچه بیشتر «وب گیلکی» باشیم. گفتنی است که تا پیش از این گاها برخی از کلمات و عبارات گیلکی در موتور جستجوگر گوگل به عنوان غلط املایی فارسی و عربی شناسایی می‌شدند!

هم‌اکنون ما به عنوان جامعه گیلکی زبانان این قدرت را داریم که با شرکت‌های بزرگ دنیا به منظور افزودن زبان گیلکی و پشتیبانی از آن وارد مذاکره شویم زیرا از این پس منبع مستحکمی همچون گوگل داریم!

برای نصب آخرین نسخه از کیبورد گوگل می‌توانید به اینجا در گوگل پلی و اینجا در کافه‌بازار مراجعه کنید.

We LOVE U Google!

پی‌نوشت: ورگ نیز با عنوان «خبر خوب: گوگل کیبرد گیلکی رو به زبانهای خودش اضافه کرد.» در این مورد نوشته است.

نحوه نگارش صحیح فارسی

یکی از مشکلات رایج وب ایران عدم توجه نویسندگان به نحوه صحیح نگارش فارسی است. امروزه شاهد این هستیم که حتی بسیاری از خبرگزاری‌ها، سایت‌ها و برندهای معروف اینترنتی نگارش صحیح فارسی را رعایت نمی‌کنند.

از بزرگترین مشکلاتی که نگارش غلط ایجاد می‌کند می‌توان به افت محسوس رتبه سایت (از نظر سئو (SEO))، عدم رسایی متن و ترویج نگارش غلط در جامعه اشاره کرد.

تا چندی پیش شرکت جنگل هم از قافله عدم رعایت نگارش صحیح جدا نبود و کار به جایی رسید که من به عنوان مدیر عامل این مجموعه احساس خطر کردم. از اونجایی که در منابع فارسی اصول نگارشی صحیح به طور کامل موجود نیست و ما هم به خاطر جنبه استارت‌آپی شرکتمون، توان استخدام کارشناسان ادبیات فارسی رو نداریم من تصمیم گرفتم که خودم دست به کار بشم و از روی تجربه و سرکشی به منابع مختلف کم‌کم رفرنسی برای نگارش صحیح آماده کنم.

متن پیش‌رو بر همین اساس آماده شده و به مرور زمان تکمیل خواهد شد. این جزوه به هیچ وجه یک جزوه آکادمیک نیست و در اون سعی شده که به ساده‌ترین شکل ممکن اصول اولیه نگارش صحیح توضیح داده بشه.

قطعا فیدبک‌های شما می‌تونه کمک کنه که به مرور بتونیم این سند رو کامل‌تر کنیم.

 

  • قبل از شروع نگارش فارسی به «راست چین بودن» محیط ویرایشگر توجه می‌کنیم.

  • برای نگارش صحیح فارسی از کیبرد استاندارد فارسی در ویندوز و گنو/لینوکس استفاده می‌کنیم. این کیبرد به صورت پیش‌فرض در سیستم عامل گنو/لینوکس نصب است. همینطور در ورژن‌های جدید ویندوز (از ۸ و به بعد) قابل فعال‌سازی در این سیستم عامل نیز است.

  • در جملات از «می‌باشد» و «نمی‌باشد» استفاده نمی‌کنیم. معادل این کلمات به ترتیب «است» و «نیست» است.

  • در نگارش صحیح فارسی هیچ‌گاه پیشوندها و پسوندها به صورت چسبیده نوشته نمی‌شوند. مثلاً: نمیشوند، میروم، جنگلها، پرندهگان، طراحیها، آنها و… همگی غلط هستند.

  • برای نوشتن پیشوندها و پسوندها به صورت جداگانه، چنانچه حروف دو بخش به صورت پیش‌فرض احتمال چسبیدن به هم را داشته باشند برای جداسازی آن‌ها از نیم فاصله استفاده می‌کنیم. مثلاً: می‌رسم، نمی‌خورم، گله‌ها، سبزه‌زار‌ها، طراحی‌ها، آن‌ها و… همگی درست هستند.

  • برای درج نیم فاصله در کیبرد استاندارد فارسی از Shift + Space استفاده می‌کنیم.

  • در هنگام استفاده از کاراکترها (نظیر . ! ؟ ، … : ؛) باید به این نکته توجه کرد که آن‌ها بدون هیچ فاصله‌ای به کلمه قبل از خود می‌چسبند. همینطور پس از آن‌ها همیشه یک فاصله وجود دارد.

  • چنانچه در متن از کلمات و یا عباراتی به زبانی دیگر استفاده شده بود حتماً در نخستین جایی که از آن کلمات و یا عبارات استفاده می‌کنیم باید معادل آن به زبان اصلی در درون پرانتز و بلافاصله پس از استفاده درج شود. مثلاً جملات زیر را در نظر بگیرید:

    • پردازنده و رم (RAM) رایانه حتماً باید با هم سازگاری داشته باشند.

    • جی. کی. رولینگ (J. K. Rowling) خالق مجموعه داستان‌های هری پاتر (Harry Potter) در مصاحبه اخیر خود با بی بی سی (BBC) از قصد خود در خصوص نوشتن سری جدیدی از داستان‌ها خبر داد.

    • نوروزبل (نؤرۊزبل) عید باستانی مردم خطه کاسپین است.

  • چنانچه در متن از کلمات و یا عبارتی به زبان فارسی استفاده شود که معادل غیر فارسی آن مفهوم را به شکل بهتری برساند، معادل غیر فارسی در هنگام نخستین استفاده در درون پرانتز نوشته می‌شود. مثلاً جملات زیر را در نظر بگیرید:

    • راهنمای فایل (File Directory) یکی از روش‌های رایج دسترسی به فایل‌ها در سیستم عامل‌ها است.

    • طراحی رابط کاربری (UI) و تجربه کاربری (UX) دو مقوله جدا از هم هستند.

    • آیت الله احسانبخش صدام حسین را به سرنگونی هواپیماهایش به وسیله «چوبی که با آن میوه از درخت ‌می‌چینیم» (کردخاله) تهدید کرد!

  • چنانچه در متن از عبارات مخفف (فارسی و یا غیر فارسی) استفاده کرده باشیم در نخستین استفاده حتماً باید عبارت کامل در درون پرانتز درج شود. مثلاً جملات زیر را در نظر بگیرید:

    • هری پاتر سمج (سطوح مقدماتی جادوگری) را به خوبی پشت سر گذاشت.

    • جَک (JAC (Jangal Accounts)) سیستم یکپارچه‌ای برای مدیریت حساب‌های کاربری در سرویس‌های گوناگون است که توسط شرکت جنگل ساخته شده و مورد استفاده قرار می‌گیرد.

  • هرگاه در متن نیاز به درج توضیحات تکمیلی باشد از پرانتز استفاده می‌کنیم. مثلا:

    • جنگل (شرکت جنگل افزار کاسپین (با مسئولیت محدود)) بزرگترین تولید کننده نرم‌افزار در شمال کشور است.

  • متن باید دارای افعالی یکپارچه باشد. این بدان معناست که فعل‌های خبری متن همگی باید دارای یک نقش باشند. مثلاً اگر در حال نوشتن متن دستور پخت یک غذا باشیم، عبارت زیر غلط خواهد بود:

    • برای سرخ کردن نیمرو ابتدا باید تخم‌مرغ‌ها را در ظرفی شکست و هم زد. سپس کمی نمک به آن اضافه می‌کنیم.

  • متن باید دارای لحنی یکپارچه باشد. مثلاً اگر در قسمتی از متن از زبان محاوره استفاده کردیم در جای دیگر نباشد از زبان کتابی صحبت کنیم. مثلاً ۲ جمله اول هر دو درست هستند ولی جمله سوم غلط است.

    • علی اومد و بهم گفتش که عمو حسن داره از لاهیجان میاد! (صحیح)

    • علی آمد و به من گفت که عمو حسن در حال آمدن از لاهیجان است. (صحیح)

    • علی اومد و بهم گفت که عمو حسن داره از لاهیجان می‌آید. (غلط)

  • در متن هرجا که لازم باشد به مهم بودن بخشی خاص اشاره شود آن را بلد (Bold) می‌کنیم. مثال:

    • آوردن ماشین حساب در امتحان ریاضی مهندسی ممنوع نیست.

  • در پاراگراف‌های موجود در متن باید سعی شود که تا جایی که امکان دارد در جملات پشت سر هم از کلمات یکسان استفاده نشود. مثلاً متن زیر به خاطر تکرار کلمات یکسان (در این مثال رشت و است) متن زیبایی نیست:

    • رشت مرکز استان گیلان است. رشت پر جمعیت‌ترین شهر جنوب دریای کاسپین است. رشت ملقب به نام «شهر باران‌های نقره‌ای» است.

  • چنانچه در متن بخواهیم یکپارچگی عبارتی را نشان دهیم آن را درون «» قرار می‌دهیم. این کار برای سهولت خواندن متن انجام می‌شود.

  • چنانچه در متن بخواهیم که جمله‌ای را نقل قول کنیم آن را در درون «» قرار می‌دهیم. اگر متن نقل قول شده بیشتر از یک جمله بود به غیر از استفاده از علامت فوق از فونتی کوچکتر و یا اتالیک (Italic) استفاده می‌شود.

  • در محیط وب اگر در متن از کلمات و یا عباراتی استفاده شود که توضیحاتی مفصل از آن در جایی دیگر موجود باشد، آن کلمات و یا عبارات را به همان جایی که توضیحات مفصل آن وجود دارد پیوند (Link) می‌کنیم.

  • در هنگام لینک کردن عبارات در وب چنانچه لینک مورد نظر خارج از آدرسی خارج از سایت خودمان باشد حتماً باید لینک در تبی (Tab) جداگانه باز شود.

  • در هنگام لینک کردن عبارات حتماً برای آن عنوانی (Title) در نظر می‌گیریم. این عنوان زمانی که ماوس بر روی لینک قرار بگیرد نمایش داده می‌شود. این عنوان باید متنی باشد که توضیحات بیشتر را در مورد لینک بدهد. مثلاً اگر کلمه رشت را به صفحه ویکی‌پدیا فارسی رشت لینک کرده‌ایم یکی از عنوان‌های مناسب می‌تواند «در مورد رشت در ویکی‌پدیا فارسی بیشتر بخوانیدباشد.

  • چنانچه در محیط وب متنی را از جایی نقل و قول (و یا کپی) کردیم حتماً باید در صفحه خودمان به آن مطلب لینک بدهیم. این لینک می‌تواند درون متنی باشد و یا اینکه در انتهای متن‌مان به عنوان منبع ذکر شود.

  • در وب چنانچه مایل به استفاده از تصاویر در متن‌مان بودیم حتماً مسأله اندازه (حجم)‌آن را در نظر می‌گیریم. معمولاً از تصاویر با حجم پایین در درون متن استفاده می‌شود و اگر لازم بود که خواننده به تصویر با اندازه اصلی دسترسی داشته باشد معمولاً این تصویر به تصویر کم حجم موجود در متن لینک می‌شود.

  • در نوشتن مطالب از فونت‌های عجیب و غیر استاندارد و یا اندازه‌های بسیار بزرگ/کوچک استفاده نمی‌کنیم. همینطور حتی‌الامکان رنگ‌های پیش‌فرض را تغییر نمی‌دهیم. (مگر اینکه واقعاً در مواردی خاص نیاز به این کار باشد.)

  • کاراکترهای اعداد در زبان‌ فارسی با زبان‌هایی نظیر انگلیسی و عربی کاملاً متفاوت است. در نگارش فارسی فقط و فقط از کاراکترهای فارسی اعداد استفاده می‌کنیم. این کاراکترها ۱۲۳۴۵۶۷۸۹۰ هستند. تنها زمانی مجاز به استفاده از کاراکترهای اعداد انگلیسی و عربی هستیم که در حال ذکر معادل‌های غیر فارسی باشیم. مثلا:

    • فایل ام پی تری (MP3) یکی از فرمت‌های رایج موسیقی است.

    • ام فور (M4) یکی از اسلحه‌های رایج بازی کانتر است.

  • در لیست‌ها اعداد شماره‌گذاری را به صورت دستی وارد نمی‌کنیم! برای این کار از ابزار تعبیه شده در محیط نگارش استفاده می‌کنیم. (همینطور در لیست‌های غیر مرتب نیز کاراکترهای شروع کننده پاراگراف را دستی وارد نمی‌کنیم.)

  • در نگارش جدید فارسی از ی مالکیت استفاده نمی‌شود. مثلاً عبارات زیر همگی غلط هستند:

    • خانه‌ی ما

    • علاقه‌ی مفرط

    • پذیرنده‌ی جدید

  • برخی از کاراکترها نظیر ی و ک در فارسی متفاوت با عربی است. در نگارش فارسی دقت می‌کنیم که از کاراکترهای عربی استفاده نکنیم.

  • برای خوانایی متن و بالا بردن درک مطلب از پاراگراف‌ استفاده می‌کنیم. هر پاراگراف متشکل از یک یا چند جمله است که نزدیکی محتوایی دارند. پس از اتمام پاراگراف فارغ از اینکه جمله نهایی در کجا به پایان رسیده است به خط بعدی می‌رویم.

  • پس از انتشار مطلب در محیط وب چنانچه پس از گذشت مدتی طولانی قسمتی از متن با حقایق روز متفاوت بود بر روی آن خط می‌کشیم. همچنین اگر لازم بود بخشی را به عنوان اصلاحیه اضافه می‌کنیم. متن زیر را در نظر بگیرید:

    • ویندوز اکس پی (XP) در حال حاضر جدیدترین سیستم عامل ساخته شده توسط شرکت مایکروسافت (Microsoft) است. یکی از ویژگی‌های جدید افزوده شده به این سیستم عامل ظاهر بسیار زیبای آن است.

    • حال این متن را پس از گذشت چند سال به شکل زیر تغییر می‌دهیم:

    • ویندوز اکس پی (XP) در حال حاضر جدیدترین سیستم عامل ساخته شده توسط شرکت مایکروسافت (Microsoft) است. (در حال حاضر ویندوز ۱۰ جدیدترین سیستم عامل مایکروسافت است.) یکی از ویژگی‌های جدید افزوده شده به این سیستم عامل ظاهر بسیار زیبای آن است.

  • اگر در متن در حال توضیح موضوع خاصی هستیم بهتر است که در جاهایی از معادل‌های مترادف آن موضوع استفاده کنیم. مثلاً اگر در حال معرفی یک نرم‌افزار هستیم می‌توانیم برای اشاره به آن از کلماتی نظیر نرم افزار، برنامه، اپ و اپلیکیشن استفاده کنیم.

  • به طور کلی در متن از کلمات و عباراتی که از زبان دیگری آمده‌اند استفاده نمی‌کنیم ولی این مسأله نباید باعث کاهش خوانایی و مفهوم متن شود.

  • ساده نویسی یکی از اصول اصلی نگارش است. اینکه از چه مجموعه از کلمات و عباراتی در متن‌مان استفاده کنیم بستگی به سطح خوانندگان‌مان دارد. مثلاً اگر در حال نوشتن یک متن برای برنامه نویسان هستیم به راحتی می‌توانیم از کلماتی نظیر UX و UI و.. استفاده کنیم ولی استفاده از این کلمات در یک متن عمومی توصیه نمی‌شود و در صورت استفاده حتماً باید معانی آن‌ها به صورت کامل در درون پرانتز و یا پاورقی درج شود.

  • چنانچه در متن نیاز به درج جمله و یا عبارتی به زبانی غیر از فارسی داشتیم. آن جمله و عبارت را با قواعد خود همان زبان درج می‌کنیم.

همینطور ورگ قبلا در اینجا در مورد ویرایش صحیح در زبان گیلکی نوشته.

 

اگر به مباحث سئو و مدیریت سایت وردپرسی علاقه دارید پیشنهاد می‌کنم که از لینک‌های آموزشی زیر استفاده کنید.

نحوه نگارش صحیح فارسی وبمستران طلایی

نحوه نگارش صحیح فارسی آموزش سئو وردپرس

نحوه نگارش صحیح فارسی آموزش گوگل آنالیتیکس

نحوه نگارش صحیح فارسی آموزش وبمستر تولز گوگل

رشت، شهری که به فکر ارتقاء سلامت روح و جانش است!

دوست عزیزمان امین حسن‌پور در وبلاگ ورگ مطلبی تحت عنوان “معامله‌ای بر سر روح رشت” منتشر کرد. بسیار دوست داشتم که پس از انتشار این پست مطلبی در این خصوص بنویسم ولی این فرآیند، هم زمان شد با انتقال وبلاگ‌نویسی‌ام از وبلاگ قدیمی‌ام در سامانه بیان به این سایت جدید و به همین خاطر اندکی در نوشتن این مطلب تاخیر به وجود آمد.

برای دوستانی که این مطلب ورگ را نخوانده‌اند لازم است که بگویم این مطلب در خصوص نفی ساخت و سازها و برنامه‌های فرهنگی اخیر رشت نوشته شده و سعی شده که در آن به ایرادات این قبیل از برنامه‌ها اشاره شود.

به عنوان مثال این مطلب نگاه دلسوزانه‌ای به تاریخ و جایگاه رشت دارد و نویسنده آن معتقد است که نباید جایگاه رشت را با استفاده از القابی نظیر “کلانشهر” و… خدشه‌دار کرد.

من به شخصه به عنوان یک گیلک و کسی که خودم را رشتی می‌دانم با بخشی از این مطلب که نباید سطح فرهنگی رشت را با برخی چیزهای سطحی پایین آورد کاملا موافق هستم ولی در مجموع احساس می‌کنم که اینگونه حساسیت‌ها در خصوص این اقدامات کمی اغراق آمیز است.

در این مطلب ابتدا در مورد حضرت میرزا نوشته شده و بعد کم کم در مورد تاریخ گیلان صحبت شده و در نهایت تشبیهی صورت گرفته که رشت روحش را به مفیستوفلس فروخته است!

به نظرم اینگونه نوشته‌ها پیش از اینکه متنی فنی باشند که در آن در مورد مزایا و معایب شهرسازی، برندسازی و… صحبت شود، اغلب متنی احساسی هستند، متنی احساسی که به خوبی احساسات نویسنده را انتقال می‌دهند ولی در آن نه تنها خبری از راهکارهای پیشنهادی نیست، بلکه حتی دلایل مخالفت نویسنده با برخی اقدامات به درستی درک نمی‌شود.

به عنوان مثال در بخشی از این مطلب آمده است که: ” روزهای این هفته به نام «رشت؛ شهر باران‌های نقره‌ای»، «رشت؛ شهر همدلی و همزبانی»، «رشت؛ روز بصیرت و میثاق با ولایت»، «رشت؛ شهر نشاط»، «رشت؛ شهر خلاق خوراک»، «رشت؛ شهر فرهنگ و هنر» و «روز رشت» نامگذاری شده است.” ولی در هیچ جایی از متن اشاره‌ای به این نشد که مشکل نویسنده دقیقا با کدام قسمت است؟ نام و یا نام‌هایی خاص از این روزها؟ اصلا اینکه رشت هفته و روزی مختص به خود دارد؟ اینکه کلا نام‌گذاری روزها را درست نمی‌پندارد؟ و…

تاکید می‌کنم که من خودم هم به جد با برخی از اتفاقات پیرامون روز رشت مخالفم و شاید روزی در همینجا در خصوص آن نوشتم. همینطور به جد با برخی از اتفاقاتی که در خصوص نوسازی مرکز شهر صورت می‌گیرد مخالفم، ولی هدف از نوشتن این مطلب این است که هر مخالفتی (مخصوصا از طرف شخص بزرگی مانند امین حسن‌پور) باید مبنای منطقی و فنی داشته باشد و در کمال احترام به حق آزادی بیان ورگ بعید می‌دانم که نوشته‌های احساسی دوای درد رشت و فراتر از آن گیلان باشد.

من در مجموع فکر می‌کنم که رشت راهی را آغاز کرده است که تبریز، مشهد، اصفهان و سایر کلانشهرهای ایران سال‌ها پیش آغاز کرده‌اند و ثمره آن هم رشد و شکوفایی این شهرها از نظر فرهنگی، اقتصادی، ورزشی و… و همینطور اتحاد و همبستگی بیش از قبل مردم سایر شهرهای آن استان‌ها با مرکز (و برعکس) بوده است.